Sand stories

The areas of bare sand characteristic of central Australia provide a natural drawing board permanently at hand. Since any continuous conversation is generally carried on by persons sitting on the ground, marking the sand readily becomes a supplement to verbal expression.

Walbiri often contrast their own mode of life with that of the white Australian’s by remarking with pride, “We Walbiri live on the ground” […]. They regard sand drawing as part of this valued mode of life, and as a characteristic aspect of their style of expression and communication. To accompany one’s speech with explanatory sand markings is to “talk” in the Walbiri manner.

[…]

Both men and women draw similar graphic elements on the ground during storytelling or general discourse, but women formalize this narrative usage in a distinctive genre that I shall call a sand story. A space of about one to two feet in diameter is smoothed in the sand; the stubble is removed and small stones plucked out. The process of narration consists of the rhythmic interplay of a continuous running graphic notation with gesture signs and singsong verbal patter. The vocal accompaniment may sometimes drop to a minimum; the basic meaning is then carried by the combination of gestural and graphic signs. The gesture signs are intricate and specific and can substitute on occasion for a fuller verbalization.

Walbiri call stories told by women in this fashion by the term for any traditional story about ancestral times, djugurba. They point out that only women tell stories in this manner, although all Walbiri are familiar with the method. While the technique is elaborated most systematically in narrations of events ascribed to ancestral times, women also use it in a more fragmentary way to convey personal experiences or current gossip. As a mode of communication it can be activated in narration generally, irrespective of whether the content is supposed to refer to ancestral times or the present. A “proper” djugurba, however, is thought to refer to ancestral events.

The social context of storytelling is the casual, informal life of the camp, unhedged by secrecy or ritual sanctions. The women’s camps are a common location. […] Even in the hottest weather the women tend to sit close together; without changing her position or making any special announcement, a woman may begin to tell a story. Occasionally an older woman can be seen wordlessly intoning a story to herself as she gestures and marks the sand, but ordinarily a few individuals in the group will cluster around the narrator, leaving whenever they wish regardless of whether the story is finished or not. At any time the narrator herself may break off the story and go on to perform some chore, or evengo to sleep in the process of narration.

[…] Each woman had a fund of stories that she may have learned from any female kin or from her husband. When asked, women sometimes suggested that tales should be transmitted from mother to daughter, but in fact there are no specific rights over these stories; as women said, “everybody” teaches them these tales.

Walbiri children do not tell sand stories as a pastime, but at the age of about five or six they can make and identify the basic graphic forms used in narration. […] A small child or baby may sit on its mother’s lap while she tells a sand story; the observation of sand drawing is thus part of early perceptual experience. Sand drawing is not systematically taught, and learning is largely by observation.

At the age of about eight or nine, a child can quite readily tell narratives of his or her own invention. As a girl grows older, she becomes increasingly fluent in storytelling and may use the sand story technique (largely without gesture signs according to my observation) to communicate narratives about personal experiences or that she has herself invented. She may occasionally tell such tales to other girls or younger children. Older boys are more reluctant to use the technique since it is identified with feminine role behavior.

Nancy D. Munn, Walbiri Iconography: Graphic Representation and Cultural Symbolism in a Central Australian Society, Chicago and London: Chicago University Press, 1986, pp. 58-64

Illlustration inspired by Bushman rock paintings in the Cederberg, South Africa

To tell only part of the story

Haida

Quite often, [in Aboriginal Australia,] fragments [of stories] would be told, referring to places or to characters without expanding on the actions or following through the story-line. A child travelling through the country of some close relative (mother, father, grandparent, for instance) might be told the name of special site and of its spirit-presence, or a wife might be given such information on her first visit to her husband’s country. These items could probably be expanded later into more complete accounts. They were a vital part of the overall process of teaching and learning and knowing about myth-stories and their context in any given region.

 

Roland M. Berndt and Catherine Berndt, The Speaking Land: Myth and Story in Aboriginal Australia, Victoria: Penguin Books, 1989 p. 9
Illustration inspired by a design of the Haida people

 

 

Akangkwirreme, listen deeply

serpientecalabaza

The strongest thing I want to say to our children today is: don’t forget our culture. It is important. Listen to the old people, don’t just turn away. Listen respectfully to what they say, and go forward.

To teach children we must tell the stories, take them out bush, move around out there with them. Go out hunting, look for what you want to find, talk to them about what you’re looking for. It is survival. […] Think deeply, tell stories, talk about what you do – that is how our children learn best, doing things. It is also a way to teach other people from outside our culture – show them our country.[…]

To all the other children and people I would say: Come, listen to us, we will tell you our culture. Learn from us. That way we will all survive. […] We must do things together: respecting, listening and thinking, doing things together, not just talking all the time. Sometimes think, just lest there be silence. You must learn to wait, let your thoughts come back to you. Understand how the other person might be feeling too, appreciate you might not know the answer or understand the question. That’s what it means to work in a cross cultural way. Respect has to flow both ways, learning too. […] I hope you listen deeply and let these stories in. These stories are for all time, for the old days, to help remember the old people, but also for the future and for young people now. In return for the stories from our elders, we had to give the food we had hunted – it was what we had to do to learn, sharing means our survival.

Kathleen Kemarre Wallace (with Judy Lovell),  Listen Deeply, Let These Stories In, Alice Springs: IAD Press, 2009,  pp. 170, 171. Wallace, born in 1948, is an artist and storyteller of the Eastern Arrente people of Central Australia.
Illustration inspired by a drawing made on a pumpkin in Ghana.

“He was male and female…”

Máscaras

He was male and female, seducer and seduced. He was glutton, he was cuckold, he was weary traveller. He would claw his lizard-feet sideways, then freeze and cock his head. He would lift his lower lid to cover the iris, and flick out his lizard-tongue. He puffed his neck into goitres of rage; and at last, when it was time for him to die, he writhed and wriggled, his movements growing fainter and fainter like the Dying Swan’s.

Then his jaw locked, and that was the end.

The man in blue waved towards the hill and, with the triumphant cadence of someone who has told the best of all possible stories, shouted: ‘That … that is where he is!’

The performance had lasted not more than three minutes.

Bruce Chatwin, The Songlines, Londres: Pan Books, 1988, p 117.
Illustration based on a Haida amulet (Great Blue Heron and Human), kept in the Royal British Columbia Museum